As we can see, the lack of definite article in Greek is translated by an indefinite article in English. This supports the Bible translation of the Jehovah’s Witnesses of John 1:1. More interestingly (and disturbingly!), at Bible Hub we see several Greek source texts, mixing aorists and imperfects, and mixing aorists and participles, as far as my Stedelijk Gymnasium Leiden training in Attic(not Koine!) reaches.
Adult male sheep have horns, but lambs of either sex don’t.
I agree that a Trinity nicely explains the philosophical problem of the One and the Many, but there is no way you can fit it in the Greek. You can fit it in the Latin, however. Remember, a mistake in these issues can have eternal consequences…