Levantine Arabic contains many different expressions using the word بال, which means “mind”. As you will notice in the examples that below, there will be times when speakers of Levantine Arabic use “أجى عبالي” (aja 3abaaly) to signify “I think” when the phrase literally translates to “it came to my mind”. So if you were to say “أجى عبالي أكل” (aja 3abaaly akul), it would translate to “I think I’ll eat.”
دير بالك/ديري بالك (deer baaluk/deeri baalik) is a phrase that you’ll often hear used in Jordan and Palestine and it translates to “be careful” or “watch out” with the literal translation being “direct your mind”.
طول بالك/طولي بالك (Tawwel baaluk/Tawweli baalik) is also a phrase that you’ll hear used pretty frequently, with the meaning of the phrase being “be patient”. The literal translation is “lengthen/extend your mind”.
شو جابه عبالك؟ (shu jaabu 3abaaluk?) translates to “what gave you that idea?” or…
View original post 299 more words